手机浏览器扫描二维码访问
在这些方面,日本都走在我们前面。
我个人没有研究过日本的翻译,他们的质量怎样,我不敢瞎说。
但是,我们中国当前的翻译质量却不能不令人忧心忡忡。
我接触的翻译并不是太多;但是,仅就我接触到的那一些来说,质量或多或少是有问题的,其中原因很多。
有的译者外语水平不高,又不肯下死功夫去学习,急功近利,靠翻字典来翻译。
有的人自以为是,连字典也不肯翻,抓住一本书,就译开了。
其结果如何,不问可知。
出版社的所谓责任编辑,有的通外语,有的通之不多,他们有的不肯核对原文。
社会上,出版界,又缺乏有力的审查和监督制度。
我认为,这是一种极不负责的态度。
现在有某一些译本,不用查原文,仅从汉文不通之处,就能推知译文是有问题的。
可惜这种危机现象还并没有能引起社会上,尤其是文艺界和学术界的普遍关注,一味听之任之,文恬武嬉,天下太平。
第39章汉语和外语(3)(1)
然而,我的心里面却无论如何也太平不下去,我深深知道翻译的重要性。
从外国原作者来说,不管他们的学问多么大,书写得多么精彩,对不懂原书的语言的外国人来说却都是像天书一般。
谁也没有如来佛那样大的本领,有天眼通,有天耳通,能识尽人世间一切文字和语言。
在世界各国,不管你能通多少外语,反正不能尽通。
像这样能通多种外语的人,还不得不依靠翻译,遑论他人!就全体而论,我们中国人,尽管谁也不敢说我们缺少学习外语的天才,可是,事实上,我们由于种种原因,同东方一些国家相比,我们中国的外语水平还是比较低的。
专以英文水平而论,我们的普遍性和水平较之印度,甚至亚洲和非洲的一些国家,还是有相当差距的。
不承认这一点,不能算是实事求是的态度。
学习外语,浅尝辄止,似乎并不困难。
但要精通,却必须付出极大的劳动,还必须有相当高的才能。
二者缺一不可。
我举口译做一个例子。
50年代和60年代前半,周恩来总理接见外宾,形形色色,除了政治家之外,有时也会有著名的学者和艺术家。
这时候陪同会见的人中往往有中国的学者和艺术家、文学家等参加,我也有幸多次参加这样的会见。
在这样的场合,口头译员是必不可少的。
有时候,在外宾离去后,周总理往往让中国陪同人员留下,谈一谈刚才招待的情况。
外宾在时,我的任务只不过是揖让进退,鞠躬如也,奉陪末座,一言不发。
外宾一走,我们这些刚才是木雕泥塑的人,现在也活了起来,必须开口说话了。
公元1987年,美国政府缴获了一架外星人的幻影飞碟。在外星人的飞碟里得到了一张内存卡,这就是本书的内容...
只要有钱,郭枫就可以在超级杂货店里买到任何东西。什么?你说你要和我比武功?等着,哥买本武功秘籍去。什么?你说你想跟我比神器?等着,哥买把屠龙去。什么?你说你要跟我比宠物?等着,哥买只恐龙去。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。美女,你说这是世界上最大的宝石?哥哥给你买个比这大10倍的。美女,你说你想听歌?哥哥买了情歌100首给你唱情歌。美女,你说你肚子饿了?哥哥去买厨神宝典,等下给你做好吃的。ampltpampgt各位书友要是觉得超级杂货店还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!ampltpampgt...
遵从你的召唤而来,从此我的剑与您同在,您的命运与我共存。满天飞舞的白鸽,优美婉转的圣歌,严肃庄严的宣告,还有那沉重的十字架。终将会结束的。我会用生命去救赎的。百合哦,不喜勿进...
明明是腹黑美娇娘却为配合初恋渣男的畸形玻璃心自我催眠成脑残小白兔,导致芳心错付。离开渣男后,遇到城府深沉的贵公子无心插柳。他被她俘虏,连她纯真面孔下的腹黑心肠都令他牵肠挂肚。她步步为营,他见招拆招。她欲擒故纵,他等待守候。苍孚嘉,你为什么不接受我?我不接受另一个自己。。。。。。...
简介十八岁那天,她被孤儿院卖给众多男人凌辱,衣衫尽碎。他如神祗般出现,救她于苦难,却欺身而上一整晚…...
爷不是病娇由作者黑心苹果创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供爷不是病娇全文无弹窗的纯文字在线阅读。...