手机浏览器扫描二维码访问
一位上海的大学者,以译俄国社会科学的书籍出了大名,他对无论谁都说他是从俄文原文直接译出来的。
但认识他的人却说,他把俄文原本摆在书桌上,抽屉里面却放了日译本。
这样他工作的时候当然是低头的时候多而抬头的时候少,也许根本就不抬头。
倘若有人访他,却只看到桌上摆的俄文原本而震惊于这位大学者的语言天才了。
我们现在并不想拆穿这些大学者们的真相,这种人也有权利生活的。
我们只是反对一切的重译本,无论写明的也好,不写明的也好。
把原文摆在桌子上把日译本放在抽屉里,我们也仍然是反对。
科学和哲学的著作不得已时当然可以重译,但文艺作品则万万不能。
也许有人要说,我们在中国普通只能学到英文或日文,从英文或日文转译,也未始不是一个办法。
是的,这是一个办法,我承认。
但这只是一个懒人的办法。
倘若对一个外国的诗人戏剧家或小说家真有兴趣的话,就应该有勇气去学他那一国的语言。
倘若连这一点勇气都没有,就应该自己知趣走开,到应该去的地方去。
不要在这里越俎代庖,鱼目混珠。
我们只要有勇气的人!
二 著者和译者
著者和译者究竟谁用的力量多呢?不用思索就可以回答,当然是著者。
所以在欧洲有许多译本封面上只写著者的姓名,译者的姓名只用很小的字印在反面,费许多力量才能发现。
在杂志上题目的下面往往也只看到著者的姓名,译者的姓名写在文章的后面,读者念完文章才能看到。
他们的意思也不过表示译者和著者不敢抗衡而已。
在中国却又不然。
我看到过很多的书,封面上只印着译者的姓名,两个或三个大金字倨傲地站在那里,这几个字的光辉也许太大了,著者的姓名只好逃到书里面一个角落里去躲避。
在杂志的封面上或里面的目录有时我们只能找到译者的姓名,甚至在本文的上面也只印着译者的姓名,著者就只能在本文后面一个括弧里找到一块安身立命的地方。
从心理上来看,这是一个很有趣的现象。
译者就害怕读者只注意著者的姓名,但又没有勇气把著者一笔抹杀,好在文章既然到了他手里,原著者已经没有权利说话,只好任他处置,他也就毫不客气地把著者拼命往阴影里挤了。
我不是心理学家,但我能猜想到,变态心理学家一定在他们的书里替这些人保留一块很大的地盘的。
我还看到几个比较客气一点的译者,他们居然肯让著者的姓名同他们自己的列在一块儿。
小说灵案缉凶董三哥著灵案缉凶全文阅读...
新书第二卷,洛丹伦的崛起。虽然阿尔萨斯带着他的天灾军团去了诺森德的冰封王座,但是瘟疫与亡灵依旧侵蚀着洛丹伦王国的子民,提瑞斯法的上空依旧还有成千上万的洛丹伦生灵没有安息。今天,我们召集了所有遗留下来的白银之手成员,正式成立洛丹伦十字军。勇士们,为了王国的复兴,让我们披上坚实的铠甲,磨亮手中的武器,将瘟疫与亡灵赶出洛丹伦深处,让提瑞斯法的上空再一次升起洛丹伦的太阳,愿洛丹伦王国重新奏起王国的乐章!提里奥佛丁书友老爷觉得还可以,就收藏一下吧。...
那年,她带球跑了。他是马六甲海峡,叱咤黑白两道的权赫,只允许他抛弃别人。于是,25岁订婚宴上,一身黑衣的陌生男人说新娘夺走了他的初夜,非要新娘负责任,还要归还他的孩子。你也要嫁给我吗?她问他。虽然台词错了,不过都是两个人结婚,他同意嫁了。生个孩子跟着老婆姓也就罢了,大boss居然要金盆洗手,回家当奶爸,兄弟们不干了!...
林黛玉她本该是这个样子的内慧外秀,楚楚动人,外加一点惹人怜爱再多一些多愁善感性。可是遇到李莫愁后,她就变成了这样内慧外秀是有的,但是更多的是鬼机灵楚楚动人也是必须有,但是都是装出来糊弄人的惹人怜爱?恐怕也只有她的爹爹和未来老公会这么认为多愁善感那对于现在的黛玉来说,那更是压根就没影的事7章开始才是0直追文的亲千万别买重复了...
不朽之路由作者胜己创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供不朽之路全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
她是靖远侯府嫡女,却是世人口中相貌奇丑废物至极的蠢材,被薄情寡义的未婚夫一纸休书弃如敝履一次意外,顶级雇佣兵华丽穿越,痴傻嫡女浴火重生两厢纠缠,她变身医毒双绝的天之骄女,意外杠上先帝钦笔御封堪称完美的宁王。三番偶遇,四次试探,竟惹来一场莫名其妙的赐婚高贵优雅灵力修为无人能及的王爷却成痴傻废柴的未婚夫。天下大哗!当真相缓缓解开,谁又能知这场赐婚的背后居然是一个惊天阴谋...