手机浏览器扫描二维码访问
作者的事略,除译者已在前面叙述外,还有一篇奥国alfredteniers做的行状,白莽所译,〔7〕登在第二卷第五本,即最末一本的《奔流》中,说得较为详尽。
他的擅长之处,自然是在抒情的诗;但这一篇民间故事诗,虽说事迹简朴,却充满着儿童的天真,所以即使你已经做过九十大寿,只要还有些“赤子之心”
,也可以高高兴兴的看到卷末。
德国在一八七八年已有i.schnitzer〔8〕的译本,就称之为匈牙利的童话诗。
对于童话,近来是连文武官员都有高见了;有的说是猫狗不应该会说话,称作先生,失了人类的体统;〔9〕有的说是故事不应该讲成王作帝,违背共和的精神。
但我以为这似乎是“杞天之虑”
,其实倒并没有什么要紧的。
孩子的心,和文武官员的不同,它会进化,决不至于永远停留在一点上,到得胡子老长了,还在想骑了巨人到仙人岛去做皇帝〔10〕。
因为他后来就要懂得一点科学了,知道世上并没有所谓巨人和仙人岛。
倘还想,那是生来的低能儿,即使终生不读一篇童话,也还是毫无出息的。
但是,现在倘有新作的童话,我想,恐怕未必再讲封王拜相的故事了。
不过这是一八四四年所作,而且采自民间传说的,又明明是童话,所以毫不足奇。
那时的诗人,还大抵相信上帝,有的竟以为诗人死后,将得上帝的优待,坐在他旁边吃糖果哩。
〔11〕然而我们现在听了这些话,总不至于连忙去学做诗,希图将来有糖果吃罢。
就是万分爱吃糖果的人,也不至于此。
就因为上述的一些有益无害的原因,所以终于还要尽微末之力,将这献给中国的读者,连老人和成人,单是借此消遣的和研究文学的都在内,并不专限于儿童。
世界语译本上原有插画三小幅,这里只取了两幅;最可惜的是为了经济关系,那难得的十二幅壁画的大部分只能用单色铜版印,以致失去不少的精采。
但总算已经将匈牙利的一种名作和两个画家绍介在这里了。
一九三一年四月一日,鲁迅。
ee
〔1〕本篇最初印入一九三一年十月上海湖风书店出版的中译本《勇敢的约翰》。
《勇敢的约翰》,长篇童话叙事诗,裴多菲的代表作。
它以流行的民间传说为题材,描写贫苦牧羊人约翰勇敢机智的斗争故事。
孙用据世界语译本转译。
〔2〕petogfisándor裴多菲·山陀尔(1823—1849)傺览诗人、革命家。
一八四八年三月他参加领导了反抗奥地利统治的布达佩斯起义,次年九月在同协助奥国侵略的沙皇军队作战中牺牲。
〔3〕k.dekalocsay克·德·考罗卓(1891—?),匈牙利诗人、翻译家,《勇敢的约翰》的世界语译者。
〔4〕sándorbélátol山陀尔·贝拉(1872—1949),匈牙利画家。
〔5〕学生杂志一种以青少年为对象的月刊,朱元善等编辑,上海商务印书馆出版。
一九一四年七月创刊,原名《学生月刊》,一九二○年起改用本名。
一九四七年八月出至第二十四卷第八期终刊。
〔6〕哥萨克原为突厥语,意思是“自由的人”
或“勇敢的人”
。
他们原是俄罗斯的一部分农奴和城市贫民,十五世纪后半叶和十六世纪前半叶,因不堪封建压迫,从俄国中部逃出,定居在俄国南部的库班河和顿河一带,自称为“哥萨克人”
女强,宠文穿越算什么,牛人到哪里都是牛人。草包?!才华尽展亮瞎你们狗眼。废物?!九窍全开我本修练天才。丑女?!面具之下风华美冠天下。聚百灵,炼万兽惹我?作为大陆上唯一的炼妖师,我不介意帮你回炉!忠我敬我依从我,我自护他重他荣华富贵皆与之分享,欺我骗...
一纸契约摆在她的眼前"你也不是第一次被我睡。我记得你‘小时候’可是很喜欢我睡你的。现在想想真是怀念,这笔生意你怎么算都划得来。签了这份契约,我就救你的父亲."12个月的情人,一个孩子.要求是不多.可一个孩子在外人眼里,祁薄是霍氏的首席执行官,有钱,有材,有权,有势,还有色。为人冷酷无情,狐狸一般精明集万千光环于一身的人物。在欧阳陌眼里他就是,禽兽,流氓,变态。其他什么也看不到。...
2017最火爆新书追读超神的都市神作特种兵之王大山修行两年后重回都市。本是王者归来,理应血溅花都。不曾想姐姐们投怀送抱,妹妹们天天暖床。这就是一个兵王失身的故事...
炼体成神,炼气为仙。道火在手,仙神双修,成就无上玄法。这是一部波澜壮阔的仙路演义。...
他出生卑微,却意志坚韧,不甘平庸。一次意外,让他传承圣诀,化龙重生,从此踏上辉煌霸道的武道之路。他从蛮荒城池中走出,踏入宗门林立强者为尊天才如云的诸天万界,修真龙术,掌天劫雷霆,凝练不灭身...
我从未想过有一天席慕深会带着怀孕的小三,逼我离婚,我惨败在小三张狂的笑声中,从此,我走上了复仇之路...