手机浏览器扫描二维码访问
那么,我们应该怎么办呢?我们东西双方都要从历史和地理两个方面的宏观上来看待中国文化,决不能囿于成见,鼠目寸光,只见片段,不见全体;只看现在,不看过去,也不看未来。
中国文化,在西方人士眼中,并非只有一个看法,只有一种评价。
汉唐盛世我不去讲它了,只谈十六七世纪以后的情况,也就能给我们许多启发。
这一段时间,在中国是从明末到清初,在欧洲约略相当于所谓&ldo;启蒙时期&rdo;。
在这期间,中国一方面开始向西方学习;另一方面,中国的文化也大量西传。
关于这个问题,中西双方都有大量的记载,我没有可能,也没有必要一一加以征引。
方豪在他的《中西交通史》(华冈出版有限公司,1977年第六版,第五册,《明清之际中西文化交流史》下)中有比较详细而扼要的介绍。
我在下面利用他的资料介绍一下在这期间中国文化流向西方的情况。
中国经籍之西传
四书五经在中国历史上有至高无上的权威。
如果中国经籍西传,首当其冲的理所当然地就是这些书。
明朝万历二十一年(1593年),利玛窦将四书译为拉丁文,寄还本国。
天启六年(1626年),比人金尼阁将五经译为拉丁文,在杭州刊印。
到了清朝,殷铎泽与郭纳爵合译《大学》为拉丁文,康熙元年(1662年)刻于建昌。
殷氏又将《中庸》译为拉丁文,于康熙六年(1667年)和康熙八年(1669年)分别刻于广州及印度果阿。
《论语》之最早译本亦出殷、郭二人之手,亦为拉丁文。
康熙二十年(1681年),比教士柏应理返回欧洲。
康熙二十六年(1687年)在巴黎发刊其著作《中国之哲学家孔子》。
中文标题虽为《西文四书解》,但未译《孟子》,名实实不相符。
康熙二十六年(1687年),奥国教士白乃心用意大利文写的《中国杂记》出版。
康熙五十年(1711年),布拉格大学图书馆出版卫方济用拉丁文翻译的&ldo;四书&rdo;及《孝经》、《幼学》,1783年至1786年译为法文。
卫氏又以拉丁文著《中国哲学》,与上书同时同地刊出。
白晋著有拉丁文《易经大意》,未刊。
康熙四十年(1702年)。
白晋自北京致书德国大哲学家莱勃尼兹,讨论中国哲学及礼俗。
现在梵蒂冈图书馆中尚藏有西士研究《易经》之华文稿本十四种,宋君荣曾译《书经》,刘应译《礼记》的一部分。
康熙末年,马若瑟节译《书经》、《诗经》。
康熙四十六年(1707年),马若瑟自建昌府致函欧洲,讨论儒教。
雷孝思参加绘制《皇朝一统舆地全图》,对中国古籍亦有研究。
傅圣泽有《道德经评注》,为拉丁文及法文合译稿本。
他又用法文译《诗经》。
赫苍璧于康熙四十年(1701年)来华,亦曾从事翻译《诗经》。
一个失败的投资人,在一场醉酒之后,重生回到八十年代的农村。改革开放,经济挂帅苏联突解体,百货换飞机网络泡沫,金融海啸股市大起伏,奇才点金手。在一个个商界神话还未崛起之前,我做第一个神话,永远的神话!正品崔更群520,98,468,欢迎进群崔更...
nbpnbpnbpnbp北宋一个不起眼的小人物无意中承受了现代人的记忆碎片,从此拥有了现代人的想和知识,在想和知识的引导下,一步步推动了时代的变革,开启了一段传奇人生。...
这是和历史记载中完全不同的时代。这是属于英雄和强者的时代。和你们比起来,或许我真的什么都不算。但是对不起,我还是要抢你们的戏。...
新书天墟帝主已经发布!求收藏!新书简介地球意志苏醒,天地灵气复苏,灾变之日来临,新的纪元重启。为了快速补充壮大新生的世界,秦时明月,大唐,天龙,神雕,倚天,僵尸先生,诛仙,斗破苍穹,洪荒世界一个个只存在于人们幻想中的熟悉世界,在新生世界意志的操控下,纷纷进行了世界融合。无数耳熟能详的人物齐聚一堂,王侯将相宁有种乎,一将功臣万古枯,这一世新纪元,谁能成为最终主宰?...
继母一个如花似玉,继子个个如狼似虎...
夜来楼的一次阴错阳查,她误将他当做娈童怒甩他一个铜板,还不给面子的到处找避子汤,他恼羞成怒,步步紧逼将她逼入绝境。他说,你想告诉我就算得到你的人,也得不到你的心?没关系,我只要你的人,不要你的心!他一步步算计,一步步柔情成功让她爱上他,她才发现他还有个娇媚的未婚妻,才发现他还有一群美妾!当所有真相浮出水面,她才知道她不过是他她带着身孕失望离开,他却抓住她,冷冷道,回到我身边,我许你为后!本文架空,有异能有金手指有神展开...