手机浏览器扫描二维码访问
一听这个,刘钰顿时乐了。
这个活……自己绝对能干。
而且这事肯定是上达天听的,自己要是干得好,最起码混个简在帝心没问题啊。
正愁着自己这蛋疼的身份,以后怎么往高处爬呢,这可真是瞌睡了送枕头。
之前田平也说是好事,听那意思,自己要是愿意,齐国公就在皇帝那提一嘴自己的功绩;要是不愿意,那就直接略过。
有赚无赔。
而且前世他颇喜欢某大奸大恶的游戏,对于西方那一套多少有些了解,很清楚俄国人的“忌”
点在哪,保准一触就蹦。
只要操作得当,绝对能在国书问题、称呼问题、礼仪问题上,让齐国公和俄国特使扯两个月的蛋。
既已如此,他也不造作扭捏,抓过那张写满了拉丁文的纸,一点点看下去。
刚才他只是扫了一眼,正常来说,翻译的问题不大。
但要是以“蚊子狱”
的角度,寻章摘句,绝对能找出一大堆的问题。
甚至皇帝要是愿意,都能够借机对传教士开刀,搞出一番事情来。
看着纸上的拉丁文,刘钰有点想笑,这帮传教士翻译的名称,弄得跟罗马正统在大顺似的。
primiordiniscomes
Praetorianorummilitum
regulusregniQi
……这就是齐国公的官职翻译,刘钰跟着西洋人学过十年拉丁文,这些东西还看得懂。
只是满篇的槽点,有点不知道从何吐起。
这实际上也确实怪不得传教士,因为翻译这种事要想做到信雅达,实在不是一件容易的事。
不说此时,便是后世,寻常人第一次看到翡冷翠,也很难和佛罗伦萨联系在一起。
尤其是官职翻译,往往又是出口转内销。
就像是公侯伯子男五爵,前世刘钰小时候甚至以为那是欧洲人才有的。
而且又涉及到音译、意译的问题,此时连罗刹、俄罗斯还是斡罗斯都尚未统一,这翻译的难度可想而知。
何时音译,何时意译,又该以什么样的标准,这正是一个东方古国面对大航海时代后期第一重要的事。
欲要交流,必先通译。
如前世历史中的一个著名例子,尼泊尔与东印度公司交战,请求清政府出兵的译文,经过两次转译之后,简直飞到了天上。
尼泊尔说,有个叫“披楞”
的部落,他们的部落首领叫“果尔纳尔”
,他们的城市在咖喱嘎达。
任谁看了都会懵逼……
因为,披楞的意思,就是阿拉伯语言的“佛郎机”
人,而佛郎机,都是经过二道贩子转译的,原文是法兰克。
藏语系和印度语在发音的时候,会把F发成PY的音,再转成汉语。
转了三个二道贩子后,这法兰克变成佛郎机又变成了披楞。
这谁要是一眼能看出来,披楞就是法兰克、法兰克就是披楞,那也是天纵奇才。
咖喱嘎达这个倒是好认,加尔各答,类似于翡冷翠和佛罗伦萨,这个问题倒是不大。
最神奇的是那个“果尔纳尔”
一觉醒来,莫名多了一个三岁的儿子叫妈咪,附赠一个黄金单身男神表演暧昧,可素不相识的,一个两个叫喊着让她再生一个女儿是什么鬼?!诶,那什么男神,请离开我的床!...
古武,爷爷养育我十八年,从没教过我,父母我也从不知道是谁!我的家族是从古代延续下来的什么种族?我也不能详!我的宿命之敌又会是谁?这段路我又如何去走?一段感情,一段路的起点。一个怪异僧人,一段路的明悟。一只雪狼,一段路的争锋。一帮兄…...
被困电梯,被腹黑男神戏耍。什么?什么?还要结婚?不可能,本姑娘有男朋友了!协议假婚,各取所需,互不干涉,童叟无欺!可是,怎么就稀里糊涂的弄假成真了?竟然被他爱之入骨!...
(开新书了,一等俏丫鬟,欢迎大家阅读。)她是21世纪的顶级特工,身手枪法样样绝伦,因被同伴出卖而惨死,她是灵山村出了名的懒女,因和自己的婶婶抢吃食而被推撞死,当懒女再次睁眼,内壳已换,家里穷?没事,她有逆天的随身空间,极品婶婶?哼,等着吧,早晚让你付出代价?什么?奶奶要把她嫁给比她便宜老爹还老的老地主?懒女不变天,你还当她是以前的懒女?可是,这位妖孽,姐不过顺手救你一命,你干嘛老缠着姐呢?...
他是令人闻风丧胆的暗夜霸主,从未有女人能让他提起兴趣,直至她出现,让他欢喜到无法自拔!为了得到她,他不惜冒险隐婚娶她,从此把她宠上了天!自打跟你结婚以来,我就没有休息过,这日子没法过了,我要离婚!他随手把一份协议摆在她的面前,离婚可以,先把这笔账给清算了。她看去,只见协议上写道距离满足老公需求还有100000次传说宗政雁北不喜女人,但他却有一个怀胎两月就出生的超强儿子,传说宗政雁北也曾经结过婚,那是他漫长生命当中最疯狂的一次举动,甚至不惜为了那个女人(宠文,1V1,女主不蠢不白痴)...
拥有一身盲僧技能,还能穿越进小说,但是成了天龙八部中的岳老三,成了长生界之中的小倔龙。好!算你狠,我认了,但是你让我变成斗破苍穹中呢陨落心炎是什么鬼?突然有了一丝淡淡的忧伤...